文人相轻
长兴臧寿恭眉卿、乌程严可均铁桥两先生者,同籍湖州①,同时号通经②博学,顾极不相能③。杨太守岘(xiàn),臧先生高席④弟子,亦尝从严先生游。一日,太守自长兴归,舟泊城外,邻舟有命酒独酌者,视之严也。诘何自,以实对,诧曰:“是邨夫子,堪若师乎?”他日,太守叩臧先生:“严某如何人?”曰:“粗能讽《三字经》。”《三字经》者,学童初入塾试讽者也。文人相轻,不意经生亦然。
(选自清.陈康琪《郎潜纪闻二笔》)
[注释]
①湖州:古地名,在今浙江境内。
②通经:精通儒家经典。
③能:友善。
④高席:犹高材。
[文言知识]
说“游”。游指“游泳”,古今相同。
“游”原写作“游”,与行走有关。
上文“从严先生游”中的“游”,指交往。“游子”指离家远行的人;“游学”指去远方求学;“游宦”指在外地做官。
【参考译文】
文人相轻
长兴人臧寿恭眉卿、乌程人严可均铁桥(眉卿、铁桥应该是他们的号或者字之类的)两人,籍贯都是湖州,两人都自称精通儒学经典、很有学问,但对对方都很不友善。太守杨岘,是臧先生的高徒,也曾跟从严先生游学。有一次,太守从长兴回来,他的船停靠在城外,旁边的船上有个人拿着酒独自品尝,仔细一看,是严先生。(太守)问他从哪里来,(严先生)把实话告诉他,(太守听后)诧异地说:“这个村里的人,难道都是老师吗?”
以后有一天,太守叩问臧先生 “严先生这个人怎么样啊”
臧先生回答:”粗略懂点《三字经》吧”
《三字经》,童子刚入私塾考试时要解释翻译的,文人们(常用它)彼此轻视。文人相轻,想不到很有学识的博士也这样。
扩展资料
1、作者简介
清·陈康祺撰。陈康祺(1840~?),字均堂,浙江鄞县人。在京仕宦十馀年,官至刑部员外郎,后任江苏昭文知县,因事罢官。
所着《郎潜纪闻》共"四笔":《郎潜纪闻初笔》,光绪庚辰年刊于琴川;《郎潜纪闻二笔》(即《燕下乡脞录》),辛巳刊于暨阳;《郎潜纪闻三笔》(即《壬癸藏札记》),癸未刊于吴门;《郎潜纪闻四笔》(即《判牍馀沈》),未刊行。
2、《郎潜纪闻二笔》内容简介
书中多辑录清代掌故佚闻,兼及风土人情,随笔纂载,间附己论,凡典章制度、文苑士林、官场吏治、社会生活、奇闻趣事等,无不涉及,内容广泛,资料丰富,堪补正史之不足,如道光庚子、壬寅江南提督陈化成抗英纪略,潘柽章修《明史记》,纂述详尽,史料价值较高。
其它如官场中的互相倾轧,达官权贵的骄奢淫逸,清官廉吏的耿介忠直,也写得生动具体,从中可以反映出清代社会的一个侧面。全书内容广泛,资料丰富,是一部着名的史料笔记。该书初刊于光绪间,后有扫叶山房本等。现据初刻本为底本标点整理。