LOVE
|BYRoy Croft|
朗读者:何其瑾
原文
LOVE
by RoyCroft
I love you,
Not for what you are,But for what I amWhen I am with you. I love you,Not only for whatYou have made of yourself,But for whatYou are making of me. I love youFor the part of meThat you bring out;
I love youFor putting your handInto my heaped-up heartAnd passing overAll the foolish, weak thingsThat you can’t helpDimly seeing there,And for drawing outInto the lightAll the beautiful belongingsThat no one else had lookedQuite far enough to find. I love you because youAre helping me to makeOf the lumber of my lifeNot a tavernBut a temple;Out of the worksOf my every dayNot a reproachBut a song. I love youBecause you have doneMore than any creedCould have doneTo make me goodAnd more than any fateCould have doneTo make me happy.You have done itWithout a touch,Without a word,Without a sign.You have done itBy being yourself.
译文
我爱你
作者:罗伊·克里夫特(爱尔兰)
我爱你,
不光因为你的样子,
还因为,
和你在一起时,我的样子。
我爱你,
不光因为你为我而做的事,
还因为,
为了你,我能做成的事。
我爱你,
因为你能唤出,
我最真的那部分。
我爱你,
因为你穿越我心灵的旷野,
如同阳光穿越水晶般容易。
我的傻气,我的弱点,
在你的目光里几乎不存在。
而我心里最美丽的地方,
却被你的光芒照得通亮。
别人都不曾费心走那么远,
别人都觉得寻找太麻烦,
所以没人发现过我的美丽,
所以没人到过这里。
我爱你,
因为你将我的生活化腐朽为神奇。
因为有你,
我的生命,
不再是平凡的旅店,
而成为了恢弘的庙宇,
我日复一日的工作里,
不再充满抱怨,
而是美妙的旋律。
我爱你,
因为你比信念更能使我的生活变得无比美好,
因为你比命运更能使我的生活变得充满欢乐。
而你做出这一切的一切,
不费一丝力气,
一句言辞,
一个暗示,
你做出这一切的一切,
只是因为你就是你。
赏析
罗伊.克里夫特(爱尔兰),生活年代被估计为1905年——1980年间。Roy在1979年自费出版了一本28页的诗集,其中最有名的诗就是《爱》。这首诗经常在婚礼上出现,也总有人引用。他的诗集现在已找不到了,甚至连名字都没有留下。这首诗中讲述了恋人对自己的生活造成的改变,回想起恋人对自己的傻气和弱点的包容,表达了对“我”对恋人的爱与依赖,以及对甜甜的爱情的向往与赞美。
众生皆苦,唯你独甜。