如果你去买水果,会不会遇到店老板直夸水果各种好?新鲜、便宜、味甜…..汉语中,我们会说这些老板是“王婆卖瓜,自卖自夸”,那英文中如何表达呢?
今天就给大家安利如何用英语表达:“王婆卖瓜,自卖自夸”,快来学习吧!
-短语释义-
Nothing like leather
Leather意为“皮革,皮革制品”
Nothing like leather是There is nothing like leather. 的缩写,
字面意思是:没有像皮革这样的东西。
怎么和“王婆卖瓜,自卖自夸”相联系呢?
相传:在一次战役中,有一个小镇遭到了敌军的围攻,小镇的官员们十分着急,于是号召市民们献计献策。
这时候,
石匠建议:必须要修筑坚实的石头墙来抵御入侵。
木匠建议:木头的墙才更好。
最后,制革匠建议:There is nothing like leather. 表面上是说“用皮革才更好”,实则讽刺木匠不分实际情况,胡乱宣传自己的木头。后来,Nothing like leather也就成了一句俗语,用来形容那些自吹自擂,大肆宣传自或自己产品的人。
-情景领悟-
在上海的李奥准备买房,但是对房产信息并不了解,于是他仔细询问房产中介房屋的一些信息。
A:What does housing price go for in this district?这个地区房价多少?B:It depends on the type of house you are looking for.这样看什你要找么类型的房子。A:We e looking for a two-bedroom house.我们要看有两个卧室的房子。B:Whats your general price range?你要什么价位的?A:Under 3500,000 Yuan, we suppose.希望不超过350万元。B:I think it would be hard to find something in that range in this area. You know the environment here is the nicest.我想在这个区域找这个价位的房子恐怕很难。你知道这个区的环境是最好的。A:What you said is nothing like leather. What about one-bedroom house?你可真是王婆卖瓜,自卖自夸。那一室的房子价格呢?
-举一反三-
英语中,还有哪些词汇表示“王婆卖瓜,自卖自夸”的含义呢?下面就给大家介绍另外一个:
Blow/Toot ones own horn
短语释义:
Horn就是“喇叭,号角”
(当有人在楼下开着小车等你一起出门儿时,等了不耐烦了,他会不停地摁喇叭blow the horn)。
英文中有一个有趣的表达:Blow ones own horn,字面意思是“吹响你自己的喇叭”,其实就是中文里的“自吹自擂”“王婆卖瓜自卖自夸”。
情景领悟:
A person who does things well does not have to blow his own horn,because his abilities will be noticed by others.一个认真做事的人并不需要自我吹嘘,因为别人自然会注意到他的能力。